Interprete de lengua de señas causa furor

Gracias al particular estilo que tuvo Sergio Mendoza al interpretar en lengua de señas la canción principal para el mundial de fútbol Brasil 2014 en una edición del noticiario de TVN, la lengua de señas se ha tomas los medios con la importancia que siempre a debido tener.



El día de ayer, Sergio, sorprendió gratamente a los miles de televidentes que a esa hora veían el noticiario de TVN cuando se dispuso a traducir en lengua de señas la canción que dará ritmo al mundial 2014 y que es interpretada por Ricki Martin, su extravagante forma de traducir esta canción dio la vuelta al mundo en pocos minutos, y se ha convertido en las últimas horas en unas de las noticias más leídas, y en el video más visto por los usuarios de la web.

Con tal repercusión la noticia se ha tomado gran parte de los espacios de lo medios de comunicación, llegando a ser portada de Las Ultimas Noticias (Ver) y acaparó un espacio en la versión On-Line de el diario La Cuarta (Leer Articulo) ademas lo han entrevistado ya de distintos medios, incluso de TV de los programas Intrusos y Buenos días a Todos.



Sergio, es perteneciente a la organización AILES (Agrupación de interpretes de Lengua de Señas) la cual esta vinculada a nuestra asociación (ASOCH). 

En entrevista con La Cuarta se refirió a sus inicios en la lengua de señas y explico que: "Mis dos padres son sordos. Mis primeras palabras fueron en señas, a mi mamá le interpretaba las telenovelas con emoción y así aprendí"

Cuando le preguntaron sobre el también conocido acontecimiento que sucedió en el funeral de Nelson Mandela a lo que contesto que: " Eso se llama Tamsanqa (Jantjie). ¡Un chanta! Estudió menos de un año y eso no le daba la capacidad para ser intérprete. Él ni siquiera pudo hacer el apodo de Mandela; una letra “D” indicando una raya blanca del pelo de la cabeza (canas que le salieron al finado líder sudafricano hace unos años)." 








No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada